"患得患失"的英文翻译方法!!!!????

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/28 12:21:13
我查到的翻译方法是:Being swayed by personal gains and losses
觉得有点长 而且太书面了 我想要个简短点的
因为我想把这句话纹在身上!!
希望高人们给予指点!!谢谢!!
别的语言也可以 比如西班牙语 法语 如果可以找到拉丁语更好!!
小弟不胜感激!!谢谢!!!

英文:Considering the gain and loss
德文:In Betracht des Gewinnes und des Verlustes
法文:Vu le gain et la perte
西班牙文:Considerar el aumento y la pérdida

患得患失: [ huàn dé huàn shī ]

worry about personal gains and losses

我知道,绝对正确
be swayed by considerations of gain and loss

别纹了。。。纹不正宗的